LW
Urząd · Bank · NFZ · Sąd · USC

Перекладач для візитів

Супровід в urząd, банк, школу, лікарню

Польський urzędnik не зобов’язаний говорити з вами англійською, а в банку, POZ чи USC — майже ніхто не говорить. LegalWin надає спеціаліста-перекладача, який не просто перекладає, а розуміє суть процедури: знає, які запитання поставить ZUS-інспектор, які документи вимагатиме kierownik USC, як відповідати у складній ситуації. Це супровід, а не buzzword «перекладач».

Вартість
від 250 PLN/год
мінімум 2 години · ru/uk/be/en
Термін бронювання
24 години
standard · терміново від 4 год
Міста
WAW · WRO · KRK · GDN · POZ
виїзд у регіон +50%
Мови
PL ↔ UK/RU/BE/EN
інші — присяжний перекладач

Де супроводжуємо

Спеціаліст зі знанням процедури — не вуличний перекладач. Це критична різниця у складних справах.

01 / 08

Urząd Wojewódzki

Подання на карту побуту, ПМЖ, Karty Polaka, визнання за громадянина. Складна процедура — потрібен спеціаліст, а не просто перекладач.

02 / 08

ZUS / Urząd Skarbowy

Реєстрація роботодавця, A1, niezaleganie, NIP-7, реєстрація VAT — зі знанням податкового права.

03 / 08

USC — укладення шлюбу

Подання wniosku o ślub, підписання aktu małżeństwa в день весілля. Також — umiejscowienie aktu zagranicznego.

04 / 08

NFZ / лікар / лікарня

POZ-візит, спеціаліст, діагностика, госпіталізація, страховий медцентр Medicover / Lux Med.

05 / 08

Школа / дитсадок

Запис дитини, klasa powitalna, розгляд orzeczeń specjalistycznych, розмова з pedagogiem szkolnym.

06 / 08

Bank — відкриття рахунку

KYC-анкети у Pekao, mBank, Santander, ING. Особливо для нерезидентів із karta pobytu.

07 / 08

Notariusz — угоди та pełnomocnictwa

Akt notarialny щодо купівлі житла, довіреності, шлюбні договори — там, де неможлива помилка перекладу.

08 / 08

Sąd / поліція / prokuratura

Допити, пояснення, цивільні позови, розлучення. Тут працюємо з присяжним перекладачем, обов’язково.

Як проходить супровід

Від заявки до виходу з urzędu з готовим результатом.

  1. 01

    Бронювання

    5 хв

    Уточнюєте дату, час, urząd, мету візиту. Отримуєте підтвердження і контакт спеціаліста.

  2. 02

    Підготовка

    30–60 хв

    Спеціаліст вивчає вашу ситуацію: тип документа, підстави, минулі дії. Готує список запитань і документів.

  3. 03

    Зустріч перед візитом

    15 хв

    Перед urzędem (у кафе або біля входу) — finalna координація: що говорити, що показувати, які запитання можуть поставити.

  4. 04

    Супровід в urzędzie

    1–3 години

    Спеціаліст іде з вами до віконця, перекладає запитання urzędnika, допомагає заповнити формуляри, відповідає на uzupełnienia.

  5. 05

    Документація результату

    15 хв

    Отримуєте signed protocols / pisma / zaświadczenia. Спеціаліст пояснює, що в них написано та які наступні кроки.

  6. 06

    Follow-up поштою

    auto

    Якщо urząd надсилає pisma після візиту — перекладаємо й пояснюємо, готуємо відповіді. Це вже включено в гонорар першого візиту (до 30 днів).

/ документи

Що потрібно від вас

Мінімум для підготовки. Добір індивідуальний.

  • Паспорт і копія (PESEL, якщо є)01
  • Karta pobytu або інший документ перебування02
  • Мета візиту (карта побуту, ZUS, USC, шлюб, медицина)03
  • Усі pisma / формуляри від urzędu щодо цієї справи04
  • Контакти urzędnika (якщо вже є)05
  • Довіреність на LegalWin (для підписів в urzędzie)06
  • Список запитань, які хочете поставити07
  • Дата, час, адреса urzędu (вулиця + okienko, якщо знаєте)08

Вартість

Гонорар погодинний. Мінімум — 2 години.

Консультація щодо візиту
Безкоштовно
15 хвилин · brief
НайчастішеСупровід в urząd
від 250 PLN/год
Мінімум 2 години · спеціаліст-перекладач
Терміново (24 год)
+30%
Якщо бронь менш ніж за 24 години
Sąd / прокуратура
від 350 PLN/год
Присяжний перекладач за потреби

* Зазначено гонорари LegalWin. Транспортні витрати всередині міста включені. Виїзд у регіон (за межі міста) +50%. Присяжний усний перекладач (для суду) — окремо за тарифами MS.

Нормативна база
  • §01Kodeks postępowania administracyjnego (art. 5 — język polski)
  • §02Ustawa z dnia 25 listopada 2004 r. o zawodzie tłumacza przysięgłego
  • §03Ustawa z dnia 6 lipca 1982 r. o radcach prawnych (asysta prawna)
  • §04Ustawa z dnia 26 maja 1982 r. — Prawo o adwokaturze
  • §05Konstytucja RP (art. 27 — język urzędowy: polski)
/ питання

Часті питання

  • Звичайний перекладач перекладає слова. Спеціаліст-перекладач розуміє процедуру: знає, якої відповіді чекає urzędnik, як мінімізувати ризик відмови, які документи додати. У складних справах (карта побуту, naturalizacja, sąd) різниця між «отримали» і «отримали відмову» — це спеціаліст, а не перекладач.

/ Залишити заявку

Спеціаліст в urząd за 24 години

Безкоштовна консультація: добір спеціаліста під візит, підготовка запитань, brief процедури. Мінімальна бронь — 2 години.