LW
Усі статті
· Документи030·MMXXVI

Apostille, нострифікація та присяжний переклад у Польщі 2026

Легалізація іноземних документів: apostille, tłumaczenie przysięgłe, нострифікація диплома через NAWA для лікарів та інженерів. Терміни й ціни.

Якщо коротко: іноземні документи з країн поза ЄС не мають автоматичної сили в Польщі — їх потрібно «легалізувати». Ланцюжок дій: apostille (або legalizacja через посольство) → tłumaczenie przysięgłe → за потреби nostryfikacja або uznanie kwalifikacji. Кожен етап — окрема послуга, окрема ціна, окремий термін. Найчастіша помилка — спроба перестрибнути через apostille з надією, що «й так приймуть». Не приймуть: ні urząd, ні ВНЗ, ні нотаріус.

У цьому матеріалі — що таке кожен із трьох етапів, у якому порядку їх робити, для яких документів який потрібен і скільки це коштує в Mazowieckim у 2026.

Етап 1: Apostille

Apostille — це спеціальна спрощена форма легалізації документів між країнами, які підписали Гаазьку конвенцію 1961 року. Це штамп або спеціальний лист, що прикріплюється до оригіналу документа уповноваженим органом країни видачі. Apostille підтверджує: документ виданий реальною організацією, підпис — справжнього чиновника, печатка — дійсна.

Хто ставить apostille:

  • Україна — Міністерство юстиції (для документів РАЦСу через обласні управління), Міністерство освіти і науки (для дипломів), Міністерство закордонних справ.
  • Грузія — House of Justice (HAUS).
  • Молдова — Міністерство юстиції (Кишинів).
  • Туреччина — різні kaymakam офіси залежно від типу документа.
  • США — Secretary of State кожного штату + State Department для federal документів.
  • Велика Британія — FCDO Legalisation Office у Лондоні.

Що апостилюється:

  • Свідоцтва про народження, шлюб, смерть, розлучення.
  • Дипломи та додатки до них.
  • Довідки про несудимість.
  • Рішення судів.
  • Нотаріальні документи.
  • Довіреності.

Що НЕ потрібно апостилювати (для Польщі):

  • Документи з країн-членів ЄС (з 2019 — між країнами ЄС працює European Public Documents Regulation).
  • Документи зі Швейцарії за певних обставин.

Якщо країна не підписала Гаазьку конвенцію (наприклад, Іран, Алжир) — потрібна легалізація через посольство Польщі в країні видачі. Довше, дорожче, іноді займає кілька місяців.

Термін отримання apostille:

  • Україна — 2–20 робочих днів (у Києві швидше, у регіонах довше).
  • США — 5–30 днів залежно від штату.
  • Велика Британія — 2 робочих дні (з експрес-сервісом).
  • Туреччина — 1–5 робочих днів.

У LegalWin ми допомагаємо оформити apostille дистанційно — клієнт залишається в Польщі, ми працюємо з агентами у країні видачі. Вартість послуги — від 800 PLN на документ.

Етап 2: Tłumaczenie przysięgłe

Після отримання apostille документ потрібно перекласти польською. Не просто перекласти, а присяжним перекладачем (tłumacz przysięgły). Це перекладач, який має особливу державну акредитацію, і його переклад — офіційний документ.

Що перекладається:

  • весь документ + apostille (включно з печатками, штампами, нумерацією сторінок);
  • якщо apostille приклеєний на окремому аркуші — обидва перекладаються;
  • адреси, власні імена транскрибуються за правилами Polskiego Towarzystwa Tłumaczy Przysięgłych.

Особливості:

  • Переклад зшивається з оригінальним документом + apostille → єдина зшита справа.
  • На останній сторінці — печатка tłumacza przysięgłego, його номер з Listy Tłumaczy Przysięgłych Ministerstwa Sprawiedliwości, формула «Niniejsze tłumaczenie sporządzone z oryginału w języku [...]».
  • Термін дії tłumaczenia — безстроковий, але багато urzędów вимагають, щоб tłumaczenie було виконане не більше 6 місяців тому.

Вартість у Mazowieckim 2026:

  • з української / російської / білоруської — 50–80 PLN за 1125 знаків (одна стандартна сторінка).
  • з англійської / німецької — 60–90 PLN.
  • з китайської / арабської — 150–250 PLN.
  • прискорений (24 години) — націнка +50–100 %.

Одне свідоцтво про народження — 2–3 сторінки tłumaczenia, близько 150–250 PLN. Один диплом + suplement — 5–8 сторінок, 350–600 PLN.

У LegalWin ми працюємо з перевіреним пулом tłumaczy przysięgłych для української, російської, англійської та турецької мов. Термін — 3–7 робочих днів за стандартної заявки, 24 години за націнку.

Етап 3: Nostryfikacja диплома

Apostille + tłumaczenie — це базова легалізація. Але для регульованих професій цього недостатньо. Польща вимагає ще одного кроку — nostryfikacji або uznania kwalifikacji.

Різниця:

  • Nostryfikacja — визнання диплома про вищу освіту еквівалентним польському. Робиться через NAWA (Narodowa Agencja Wymiany Akademickiej) або через конкретний польський ВНЗ із правом проводити nostryfikację за відповідною спеціальністю.

  • Uznanie kwalifikacji zawodowych — визнання професійної кваліфікації для роботи за регульованою професією. Робиться через профільне ministerstwo (наприклад, для лікарів — Ministerstwo Zdrowia + Naczelna Izba Lekarska).

Коли потрібна nostryfikacja:

  • Вступ до польської магістратури / докторантури з дипломом бакалавра з України/Грузії/Молдови.
  • Подання на Blue Card на підставі «диплома» (якщо 5 років досвіду не вистачає).
  • Регульовані професії за певних обставин.

Коли потрібне uznanie kwalifikacji:

  • Лікар, який хоче працювати лікарем у Польщі (будь-якої спеціальності).
  • Юрист, який хоче займатися praktyką adwokacką (адвокатською практикою).
  • Архітектор, інженер-будівельник — для підпису проєктів.
  • Учитель — для роботи в публічній школі.
  • Фармацевт.
  • Психолог, психотерапевт (з 2024 року).
  • Стоматолог, ветеринар, акушер — окремі процедури.

Для нерегульованих професій (програміст, дизайнер, маркетолог, менеджер, бухгалтер нерегульованої категорії) nostryfikacja не потрібна — достатньо apostille + tłumaczenia.

Процедура nostryfikacji через NAWA:

  1. Подання wniosku онлайн через систему Ekran.
  2. Додаток: tłumaczenie przysięgłe диплома + suplementu, opis програми навчання, оцінки.
  3. Термін розгляду — до 4 місяців.
  4. Вартість — 50 % від kosztów postępowania (зазвичай 1 200–1 800 PLN).
  5. Рішення: uznanie, uznanie warunkowe (із зобов’язанням скласти додаткові іспити) або odmowa.

Процедура uznania kwalifikacji для регульованих професій — відрізняється за кожною професією та часто включає іспит з польської мови професійного рівня + іспит за спеціальністю.

Повний порядок легалізації

Для типового іноземного експата з України, який хоче працювати програмістом у Польщі:

КрокДокументТермінВартість
1Apostille на свідоцтво про народження5–14 днів800 PLN
2Apostille на диплом5–14 днів800 PLN
3Apostille на marriage cert (якщо застосовно)5–14 днів800 PLN
4Tłumaczenie świadectwa3–7 днів200 PLN
5Tłumaczenie dyplomu3–7 днів500 PLN
6Tłumaczenie marriage3–7 днів250 PLN
Разом базова легалізація2–4 тижні3 350 PLN

Для регульованої професії (лікар):

ДодатковоТермінВартість
Nostryfikacja через NAWA4 місяці1 500 PLN
Egzamin językowy z polskiego (Lekarski)1 місяць500 PLN
Egzamin specjalizacyjnyвід 6 місяців1 200 PLN
Разом для лікаря+8–12 місяців+3 200 PLN

Де найчастіше помиляються

1. Apostille після tłumaczenia. Спочатку apostille (на оригінал), потім tłumaczenie (включно з apostille). Якщо перекласти спочатку — доведеться переробляти.

2. Tłumaczenie з мови, відмінної від оригіналу. Якщо документ українською, перекладач повинен мати пару «українсько-польську». Не «англійсько-польську» через посередника.

3. Прострочений термін tłumaczenia. Хоч tłumaczenie формально безстрокове, багато urzędów запитують свіжі — до 6 місяців. Замовляючи tłumaczenie за рік наперед, ризикуєте переробляти.

4. Вважати, що nostryfikacja потрібна всім. В IT, маркетингу, дизайні — диплом потрібен лише формально, і достатньо apostille + tłumaczenia. Витрачати 4 місяці + 1 500 PLN на NAWA — без причини.

5. Apostille у третій країні. Apostille має бути з країни видачі документа. Український диплом не можна апостилювати в Польщі.

Коли звертатися до юриста

Самостійно впоратися можна, якщо: країна видачі документів — Україна/Грузія/Молдова, документи базові (свідоцтво, диплом нерегульованої професії).

До юриста має сенс іти, якщо:

  • регульована професія (лікар, юрист, архітектор);
  • диплом із країни без apostille (Іран, країни Африки);
  • попередня відмова у nostryfikacji;
  • документи для специфічної мети (Blue Card, бізнес-віза, MSWiA permit на нерухомість);
  • набір із 5+ документів (дешевше через юриста — пакетна знижка).

У LegalWin повний пакет легалізації (apostille + tłumaczenie) для сім’ї з 3 осіб із типовим набором документів (паспорти, свідоцтва, дипломи, marriage) — від 4 800 PLN під ключ.

Записатися на консультацію щодо документів →


Ця стаття — оглядова. Конкретний шлях залежить від країни видачі документів, мети легалізації та професії. У індивідуальних випадках звертайтеся до юриста.

Пов’язані матеріали: